Canal RSS
       
       
 Portada
Secciones
Columnistas
Centinela Digital
Periodistas contra el terrorismo
Enciclopedia sobre Terrorismo de Estado
SIP vs. La Verdad
CIAP/FELAP
Denuncia y Solidaridad
Efemérides de Periodismo
Humor Gráfico
Reflexiones de Fidel
LOS CINCO
en Antiterroristas.cu

en "Miami 5"
Gerardo: Caricaturas
Baúl de Recuerdos
Las perlas de Pascual

El periodismo de José Martí

Palabra y pluma ardiente

Este idioma nuestro

Diptongo e hiato y sobre algunas palabras

  HumorLetras


Carlos Bastidas Argüello, último periodista asesinado en Cuba

Boletín Económico

Nº: 

35 34 33 32 31
Información
Solidaridad con Cuba
Prensa cubana en Internet
Prensa Extranjera en Cuba

TV Cubana en vivo

Contáctenos
vpetica@upec.co.cu
Especiales

Fidel Castro: sobre papel de la prensa en Cuba y en el mundo


El periodismo en la Revolución Cubana
(English)

Directorio de Blogs de periodistas cubanos

Martes, 17 de Junio de 2008


Preguntas absurdas y expresiones foráneas

Celima Bernal

Hay tres preguntas que asombran por lo absurdas: Una va dirigida a la persona que se ama: « ¿Tú me quieres?»; la otra, al vendedor que nos propone algo: « ¿Está bueno?». Por supuesto, la merecedora del primer lugar, es la que escuchamos, en el consultorio médico, a quien espera junto a nosotros, y con su mejor intención, va a recomendarnos un remedio infalible para nuestro padecimiento. Casi siempre comienza diciendo: « ¿Usted desea curarse?».

Me apena que vayas a tacharme de malagradecida; pero invariablemente me invaden unas ganas locas de contestarle: ¿Puede creer que no tengo el menor empeño en mejorar siquiera? Vine porque me gusta perder la mañana sentada en este banco. Entiéndeme, aprecio muchísimo un consejo guiado por la buena fe; lo que me molesta son las tontas palabras introductorias. Y hablando de eso, ¿te has fijado lo difícil que les resulta ya a muchos, comenzar a hablar sin decir: «A ver». Se oyen a diario diálogos como este: «—¿En cuántos programas de radio has trabajado? —A ver, en tal, tal, y tal». «—¿Qué países has visitado? —A ver, España, México, Canadá». Cada respuesta, cada enumeración, va precedida de ese «a ver», que a alguien, en mala hora, se le ocurrió.

Hace años, sucedía lo mismo con: «Bien, compañeros». Era el botón de arranque de cuanto discurso se pronunciaba en este país. Sí, muy pocos prescindían de él. Hay quien emplea: «No», por gusto, antes de contestar cualquier pregunta. Y eso, desde tiempos inmemoriales: «—¿Adónde vas? —No, a casa de Mamá». «—¿Qué compraste? —No, unos limones». ¡Mira tú!, sin qué, ni para qué, esa negación. Lo peor es que a veces suena muy parecido a un maullido de gato.

Bueno, regresemos al consultorio: Hay quienes dicen: «escultar» por auscultar, «ondas» por sondas, «próstota», «amígdolas», «himpertenso», «celebro» y «diabetis». En lugar de: próstata, amígdalas, hipertenso, cerebro y diabetes. ¿Tú no?, ¿verdad?

Oí: Tenía «una carie». Lo correcto es: Una caries y varias caries; nunca termina en e, siempre lleva s final.

«El médico no contaba con él» es una frase poco culta. Digamos: No esperaba que se salvara.

¿Seguimos con estas cosas otro día?

La respuesta de hoy: Alguien leyó: coeficiente intelectual, y me escribe alarmado. No, no constituye una incorrección. También se acepta, aunque se prefiere cociente. Así se dice de la cifra que expresa la relación entre la edad mental de una persona y sus años.

EXPRESIONES FORÁNEAS

Mi hija Patricia me contó que los mexicanos usan con frecuencia el verbo malmodear. Aunque probablemente a ningún académico se le ha ocurrido proponerlo, me encanta. Significa: ‘tratar de mal modo’. Déjame confesarte que estoy loca por emplearlo, no te asombres si dentro de unos días, ves en estas cosas que escribo: No malmodeemos así el idioma, hablemos mejor.

Hay otro verbo, incordiar, que tampoco empleamos en Cuba, y sí en España. Ese —podemos encontrarlo en cualquier diccionario— quiere decir ‘molestar, importunar’, y se conjuga como anunciar. Procede de cor, cordis, corazón, con el prefijo in, que indica negación: Inconforme, que no está conforme; inválido, que no se vale por sí mismo. Debemos ir a la etimología, al origen: Cordial, ¿viste?, procede de cor, cordis, en latín corazón, esfuerzo, ánimo.

Esa señora está siempre incordiando (sus relaciones no son cordiales).

En cierta ocasión leí que, luego de muchas entrevistas, se llegó a la conclusión de que cristal y azul eran los vocablos más bellos. ¡Claro está, celebrar la forma de los vocablos, sin tener en cuenta el contenido, suena a superficialidad! Ambos elementos constituyen lo que se llama una unidad dialéctica. No puede existir el uno, sin el otro. Hay una relación muy estrecha entre ambos.

Martí decía —cito de memoria—: La palabra águila no consiente detener el vuelo; y Juan Ramón Jiménez escribió: ¡El pozo! ... Platero, ¡qué palabra tan honda, tan verdinegra, tan fresca, tan sonora! Parece que es la palabra la que taladra, girando, la tierra oscura, hasta llegar al agua. Así deben mirarse, deben oírse, relacionándolas con su significado.

La respuesta de hoy

Querida lectora: Estoy segura de que el nombre con el cual firma su mensaje, no es suyo; llamarse Zuca Rodicio, es bastante telenovelesco, pero además, ya ha pasado algún tiempo de nuestro diario encuentro con esos personajes. De cualquier modo, respondo sus cuatro preguntas: Sí, cuando in precede a la letra l o a la r, pierde la n: ilícito, irremediable, irritar. Delante de b o de p, cambia la n por m: imborrable, imperdonable. Dice que ha oído «inresponsable», «inlegal»; que ha visto escrito: «inpuro». Yo también, pero eso no quiere decir que sea correcto.

Senescente y senil deben usarse, teniendo en cuenta sus diferencias: El primero califica a quien empieza a envejecer; el segundo, a la persona de avanzada edad, en la que ya se advierte decadencia física.

Jauja es el nombre con que designamos lo que deseamos aparecer como próspero, como abundante. Parece deberse a una alusión al Valle de Jauja, en Perú. Igual que Vale un Potosí, vale una gran cantidad de dinero. ¿El origen?: Un cerro en Bolivia, donde existieron ricas minas de plata.

Sí, en una ocasión hablé del sustantivo vis. No dije que fuera un disparate. Recuerda mal. Busqué entre mis papeles, y copio literalmente, para usted, lo que en aquella lejana ocasión escribí: La RAE registra la expresión: vis cómica. Esas palabras latinas se traducen frecuentemente de modo erróneo. Leí una vez que César, en un epigrama, lamentaba que el talento de Terencio fuera más brillante en la forma que en el fondo. En los versos aparecía una coma después de vis, así que el adjetivo modificaba al sustantivo que le seguía: virtus, con otro sentido. De cualquier modo, usted y yo, y todos, lo usamos como sinónimo de fuerza cómica.

(Fuente: Juventud Rebelde)
 

© 2005-2006 Unión de Periodistas de Cuba
Presidente:
Tubal Páez Hernández | Edición y Realización: Equipo de Comunicación UPEC
Ave. 23 # 452 esquina a I, Vedado, La Habana Cuba (10400)
Telf. (53 7) 832 4550 | Fax: (53 7) 333079